五月开心婷婷综合影院,亚洲成a人片在线观看88,欧美福利视频一线,在线看国产精品黄v

  • 
    <dfn id="2ki4g"></dfn><menu id="2ki4g"><code id="2ki4g"></code></menu>
    <center id="2ki4g"></center>
  • <tbody id="2ki4g"></tbody>

    2020年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬試題(一)

    英語(yǔ)四六級(jí) 責(zé)任編輯:胡陸 2020-10-29

    摘要:大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的文化、歷史及社會(huì)發(fā)展,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面為大家分享一些英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題,希望對(duì)大家的備考有幫助。

    根據(jù)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試大綱可知,翻譯部分要求考生能較好地運(yùn)用翻譯策略,能在半小時(shí)內(nèi)將長(zhǎng)度為180- 200個(gè)漢字的段落譯成英語(yǔ)。翻譯題型為段落漢譯英。測(cè)試把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力;翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。分值占比15%。翻譯部分考核學(xué)生運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g策略和語(yǔ)言知識(shí)將主題熟悉、內(nèi)容淺顯、意思完整的漢語(yǔ)段落用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力。下面為大家整理一些英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題,一起來(lái)練習(xí)下吧。

    Part Ⅳ translation (30 minutes)

    Directions: for this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from chinese into english. you should write your answer on answer sheet 2.

    中國(guó)菜名

    中國(guó)菜舉世聞名,而菜名更是詼諧有趣,妙趣橫生,充滿中國(guó)人的智慧。很多菜名用字典雅瑰麗,充滿吉祥喜慶之氣,諸如把豆苗(bean seedling)比作“龍須”,雞蛋美名“芙蓉(Confederate rose)”或“鳳凰”,雞爪稱“鳳爪”,豆腐(tofu)叫成“白玉”,等。不少菜名豪華氣派,美不可言,有種湯叫“珍珠瑪瑙(agate)翡翠湯”,只是豆腐、番茄加青菜。一些含有祝賀或象征吉祥的菜名,如竹筍炒排骨是 “步步高升”。有些菜名采用的是成語(yǔ),蘿卜絲上放根紅辣椒表示“踏雪尋梅”。

    參考譯文:

    Chinese dishes are world-famous,and the dish names are humorous, interesting and full of wits,fully embodying the wisdom of Chinese people.Many dishes are named with elegant and magnificent characters and are full of auspicious and festive atmosphere.For example,the bean seedling is called “dragon beard”,egg is called “Confederate rose” or “phoenix”,chicken claw is called “phoenix talon”,tofu is called“white jade” and so on.Many dish names are in luxurious style and their beauty is beyond words.For example,there is a soup called “soup of pearl,agate and jade”,but its ingredients are only tofu, tomatoes and vegetables.Some dish names express congratulation or symbolize auspiciousness,such as pork ribs fried with bamboo shoots is called “higher and higher' Some dish names are idioms,such as turnip strips with a red pepper is called “l(fā)ooking for plum flowers while treading on the snow”.

    注:以上內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),可聯(lián)系客服刪除。

    溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

    英語(yǔ)四六級(jí)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

    去領(lǐng)取

    專注在線職業(yè)教育23年

    項(xiàng)目管理

    信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

    廠商認(rèn)證

    信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

    信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

    學(xué)歷提升

    !
    咨詢?cè)诰€老師!